内涵图:为中国而造的英文单词

ungelivable这个词似乎标志着一个从“中国人背英语单词”到“中国人造英语单词”的跨越性时代拉开帷幕。帷幕已开启,让我们一起来看看这些被中国“逼”出来的英文单词:

NO.1 dama(大妈)
“dama”即“中国大妈”,挤进由英语把持的秩序森然的金融词汇队伍,有点儿瞎胡闹。华尔街的交易员和媒体精英们,未必就持着一种调笑心态——他们或许本着简明高效的工具理性来创造和使用这个词儿——但一幕刘姥姥进大观园式的滑稽剧还是似有似无地浮了出来。

NO.2 Guanxi(关系)
关系应该是最具有中国特色的词汇,可能是英国《卫报》率先使用。他们利用Guanxi,结交高官子弟,操弄潜规则,其盘根错节的关系网和五花八门的行贿手法,颇有“独到”之处。

NO.3 Chengguan(城管)
2009年4月,中国网友曝光所谓《城管执法操作实务》,这一“城管秘籍”在引发中国媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。

NO.4 Antizen(蚁族)
形容80后大学生低收入聚集的群体“antizen”(蚁族)则是把ant加上izen。


4 0
1288
0
Jokee
[2013-09-01 14:52] Jokee
内涵图排行榜
内涵图推荐